RSS
顯示具有 Chinese 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 Chinese 標籤的文章。 顯示所有文章

2008年3月18日 星期二

簡單美味的臘味蘿蔔糕 (食譜作法)

IMG_1619.JPG


【材料 1】
1. 在來米粉 300公克
2. 太白粉 70公克
3. 水 600 ㏄
4. 白蘿蔔絲 900公克
5. 廣式臘腸 2條
6. 蝦米 半杯
7. 油蔥酥 1杯
8. 水 1200㏄


【材料 2】
鹽 1大匙
烹大師 1大匙
糖 3大匙
胡椒粉 1/2大匙
麻油 3大匙
【做 法】
(1)將白蘿蔔絲煮軟,撈起瀝乾水份備用。
(2)取新碗將在來米粉、太白粉加入所有【材料 2】攪拌均勻,再加入600㏄的水攪拌均勻。
(3)廣式臘腸切成小丁,與蝦米一起放入滾水中汆燙3分鐘,撈起瀝乾水份後加入油蔥酥備用。
(4)取一湯鍋,倒入1200㏄的水,先用大火煮開,然後加入作法(1)、(3),等水滾後熄火,再加入作法(2),用打蛋器慢慢攪拌均勻,接著倒入模具裡,用大火蒸50分鐘後取出,待涼。

2007年7月23日 星期一

Teriyaki麻醬麵 (食譜作法)




這兩天突然想吃炸醬麵, 可是家裡沒豆瓣醬怎麼辦哩.
那吃麻醬麵好了, 把家中可以做麻醬的食材都搬出來後才發現,
家裡怎麼只剩兩大匙的醬油. 實在不像一個中國婦女該有的廚房, 哈!哈!哈!! 該補貨啦!

後來就自創品牌把日本的Teriyaki醬拿來當醬油, 煮了一大鍋Teriyaki麻醬麵, 哈!哈!哈!! 還蠻好吃的.
煮了一大鍋, 是因為可以分袋包裝 一袋兩人份裝好,
然後冷凍, 想吃的時候再解凍就可以很快的享用.

我不記得到底了多少的Teriyaki醬, 就是邊煮邊調味.
==================================

食材如下:

五香豆乾4片、
芝麻醬5大匙
絞肉1磅
米酒1大碗
毛豆1大碗
Teriyaki醬
水2大碗
冰糖
蒜頭5粒


豆乾切小丁 蒜頭爆香 加入絞肉 炒熟加入毛豆, 五香豆乾,米酒, 醬油, 水, 冰糖, 煮滾了之後加入芝麻醬.
煮到濃稠狀即可

2007年5月26日 星期六

健康蔥油餅


我忘了在餅中塗油, 哈哈哈!!
所以我的蔥油餅 一點也不油. 哈哈!! 所以才叫健康蔥油餅嘛! 因為偶忘記在餅中塗油.

食譜如下;
材料:蔥、中筋麵粉250g、滾水125g、冷水50g、胡椒鹽2茶匙、沙拉油

做法:
1. 蔥切細(愈細愈好,可以切成蔥花後再整個剁細 我是用蔬菜攪拌器 哈)
2. 燙麵;250g麵粉倒入滾水,用筷子攪拌均勻(此時應該看起來有一顆一顆的小麵團,停放10分鐘
3. 麵團加入冷水和胡椒鹽,攪拌均勻,再等10分鐘
4. 桌上撒上一層薄薄的麵粉,手上拍點乾麵粉, 將麵團揉勻,最後用保鮮膜蓋好,等10分鐘


5. 將麵團分成5份,每團前後沾點乾麵粉,然後放到撒上薄麵粉的 桌上桿平。
*不用太薄,大小大概直徑12公分左右即可
6. 在桿好的麵皮上均勻鋪上蔥、和油(我忘記塗油 其實沒塗油也粉棒喔)

7. 將麵皮像捲蛋捲一樣地捲起來 兩手各抓麵皮的一邊,把蔥油捲邊甩邊拉長, 蔥油捲可以盡量拉,不要斷就好了

8. 把動過增高手術的蔥油捲像霜淇淋一樣往上盤起來,再蓋上保鮮膜等10分鐘

9. 將盤好的蔥油捲桿成圓餅

2007年3月29日 星期四

MaPo Tofu


Chinese Mapo Tofu Recipe
Serving Size : 6-8
Amount Measure Ingredient -- Preparation Method
-------- --
2 TB
Oil -- for sauteing
1 TB
Black Bean Garlic Sauce- (see notes)
2 TB
Red Chili Paste with Garlic
2 TB
Plum Sauce
1 lb
Ground pork
1 C
Rice
1 pack Fresh tofu (any firmness)- cut into cubes
1/2 c Chopped green onions
4 Chopped Garlic
2 TB Corn Startch mix with 1/2 cup water
1 TB Soy Sauce


Procedure: In a wok or deep skillet, place oil, till the oil is hot, place Garlic and stir for a minutes. Put the ground pork, until the ground pork is cooked. Add a cup of rice wine, Black Bean Sauce, Soy Sause, Red Chili Sauce with Garlic and Plum Sauce. Turn heat on high; gradually combine the sauces and meat as the heat increases. When meat is browned and cooked through, turn heat to medium and add cubed tofu. Mix gently and continue to simmer for 5-8 minutes, stirring occasionally, until well blended and tofu is heated through. Add Corn Startch mix with 1/2 cup water, and stir a little bit until is boil again add green onion and toss.
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
A famous Szechuan recipe - the name Ma Po Tofu is roughly translated as "pockmarked grandmother beancurd," named for the old woman who supposedly Mapo Tofu (Chinese: 麻婆豆腐; pinyin: Mápó dòufu) is a popular Chinese dish from the Szechuan (Sichuan) province. It is a combination of tofu (bean curd) and minced meat, usually pork, in a spicy bean-based sauce, sometimes with other ingredients such as water chestnuts, onions or wood ear fungus. The name means "Pocked-Face Lady's Tofu," and is said to come from a (possibly fictional) food vendor by the name of Ma, who made and sold the dish. Another possible explanation stems from an alternate definition of 麻, meaning "numb": the Szechuan peppercorns used in the dish can slightly numb the diner's mouth.
True Mapo doufu is powerfully spicy with both conventional "heat" spiciness and the characteristic "ma-la" spiciness of Szechuan cuisine. The authentic form of the dish is increasingly easier to find outside China today, but usually in Szechuanese restaurants that do not adapt the dish for non-Szechuanese tastes.
Often the dish is adulterated, with its spiciness severely toned down to widen its appeal. This happens even in Chinese restaurants, commonly those not specialising in Szechuan cuisine.

Story of the Mapo Tofu.
Legend of the Pock-Marked Old Lady
Legend says that the pock-marked old woman (Má Pó) was a leprous widow who lived in the Chinese city of Chengdu. Due to her condition, her home was placed on the outskirts of the city. By coincidence, it was near a road where goods carriers often passed. Although the rich merchants could afford to stay within the numerous inns of the prosperous city while waiting for their goods to sell, poor farmers would stay in cheaper inns scattered along the sides of roads on the outskirts of the ancient city.
It is said that the first people who tasted the old woman's cooking were a farmer and his son who arrived late to the city during a terrible rainstorm. They were forced to find shelter in the old woman's home having found that all of the inns were full.
Eager for the company, the old woman from her paltry larder prepared them a meal, including the dish now know as Mapo Doufu. The dish was so delicious that soon each time the father and son passed the old woman's home they would stay for a meal. In this way, the old woman's renown spread as other goods carriers joined the father and son in visiting and staying at her home. These visitors would often bring the ingredients for her dish so as not to burden her larder.
As time passed, the dish evolved. However, the core ingredients have always been: an ounce of ground pork, a few ounces of tofu, and an ample amount of ground Sichuan pepper.

2007年3月5日 星期一

Claire 的牛肉丸作法 Meatball recipe (食譜作法)



以前去外國朋友家吃過 酸甜牛肉丸
很好吃 後來就沒吃過了

今天突然想吃
所以就用自己的方式做成咖哩牛肉丸
還好老公 吃一口就很肯定的說 好好吃


Claire 的牛肉丸作法
材料
牛絞肉 2 ib
洋蔥半個切碎
土司 四片
鹽 或蒜味的鹽 半匙
一點味霖

把土司用水泡軟 擠出水 也把土司弄碎
把剩下的材料加入混勻

用湯匙做出 肉丸 我作的比較小 約1"x1" 擺好後
用350度 烤肉丸 烤到肉丸 成深黃色為止 約十分至十五分
P.S. 我除了會用這個牛肉丸跟咖哩一起煮之外 我會把它放到跟越南河粉湯 或 酸甜鳳梨牛肉丸 或 西方人超愛的烤肉醬一煮


Meatball recipe

1 lb lean ground beef
1/2 cup bread crumbs
1/2 medium onion
salt or garlic salt

1.Mix well.
2. Make into 1x1" Balls
3. Turn the oven to 350F
4. Bake for 10-15 minutes till the color turns golden

PS. I use those meat ball to cook with curry, Vietnamese soup, sweet and sour (with pineapple in it) or cook with BBQ sauce.